В 2021 году роману «Унесённые ветром» исполнилось 85 лет.

«Унесённые ветром» — роман Маргарет Митчелл. Писательницу можно назвать «гением одного романа»: «Унесённые ветром» — единственное её произведение, она работала над ним с 1926 по 1936 год.

В 1936 голу роман был опубликован, а в 1937 удостоен престижной Пулитцеровской премии (при том, что конкурентами были «Авессалом, Авессалом» У. Фолкнера, «Большие деньги» Д. Дос Пассоса, «Последний пуританин» Д. Сантаяны).

Да и сама Митчелл осталась одиночкой в литературе. Американская критика встретила «Унесённые ветром» неодобрительно. Обычно корпоративная «южная школа» (Р.-П. Уоррен, У. Фолкнер, Ю. Уэлти, К. Маккалерс и др.), к которой явно примыкает Митчелл просто игнорирует её. Поведение писательницы по меньшей мере нетипично: на фоне феерического успеха «Унесённых» она не давала интервью, отказывалась от любых форм рекламы романа, а тем более от использования его в рекламных целях, отвергала предложения постановок. Единственное, на что она согласилась – это съёмки фильма с Вивьен Ли и Кларком Гейблом в главных ролях, который вышел на экраны в 1939 году. И фильм, и сам роман считаются бестселлерами века. Роман переведён на десятки языков, его совокупные тиражи сегодня вряд ли поддаются точному подсчёту.

Митчелл использовала известную в литературе США традицию «южной мелодрамы», но сильно уклонилась от её канонов. Тем более «Унесённых ветром» нельзя свести к жанру дамского романа. Скорее можно говорить о влиянии этой книги на дамский роман последующих лет. (включая откровенно коммерческие попытки написать продолжение). «Унесённые ветром» – это роман-эпопея со всеми характерными признаками: добротной исторической основой, изображением судьбы нескольких семейств, развитием сюжета от семейно-домашней исходной точки через постепенное расширение действия до государственных масштабов с последующим сворачиванием его вновь в проблемы дома, семьи, с открытым финалом. Возникают даже конкретные параллели с «Войной и миром» – как в сюжетно композиционном плане, так и на уровне отдельных образов. (Скарлетт – Наташа, Эшли – князь Андрей, Мелани – княжна Марья, Ретт Батлер – персонаж долоховского типа и т.д.).

Успех «Унесённых ветром» в наибольшей степени связан с образом Скарлетт О,Хара, её обаянием, беспринципностью, неукротимой энергией. Сама писательница судила свою героиню гораздо строже, чем публика, и была шокирована её популярностью.

«Я старалась описать далеко не восхитительную женщину, о которой можно сказать мало хорошего, и я старалась выдержать её характер, – писала она. – Я нахожу нелепым и смешным, что О,Хара стала чем-то вроде национальной героини: я думаю, что это очень скверно – для морального и умственного состояния нации, – если нация способна аплодировать и увлекаться женщиной, которая вела себя подобным образом.» однако Скарлетт преодолела не только описанные в романе жизненные проблемы, но и волю автора. В немалой степени этому способствовал фильм, гораздо более снисходительный к героине. Это заметно и в сюжетных расхождениях между сценарием и первоисточником (например, в фильме нет двух старших детей Скарлетт, равнодушие к которым не оправдывается трудностями военного времени), и в самой специфике кино. Так, при встрече Скарлетт и Ретта Батлера в тюрьме зритель видеть на экране только блистательную Вивьен Ли, а в книге подробно изложены жестокие мысли, таящиеся за очаровательной улыбкой героини. Тем не менее, Скарлетт стала символом нации, и это во многом объясняется соединением в ней черт личности южного и северного типа.

Маргарет Митчелл, репортёр по профессии, выросла в столице штата Джорджия Атланте, где по большей части и развивается действие романа. В начале века Атланта ещё сохраняла облик старого южноамериканского городка. По происхождению и образу жизни Митчелл была типично южной леди и трагедию Старого Юга знала не понаслышке. Два её деда, один из которых был плантатором, воевали в южной армии. Один получил тяжёлое ранение, другому после войны пришлось долго скрываться. Отец её был историком, председателем исторического общества Атланты, так что будущая писательница воспитывалась на воспоминаниях о героическом прошлом и на «южной мифологии», культивировавшей образ непокорённого Юга, проигравшего в неравной борьбе с меркантильным Севером, но сохранившего свои ценности м романтические идеалы. Всё это нашло отражение в «Унесённых ветром». (Утвердившийся в отечественной традиции перевод названия романа не вполне точен: правильнее – «Унесённое ветром» – утраченное время, эпоха, культура.) Юг изображён как совершенно самостоятельная цивилизация, варварски уничтожена северянами. Писательнице удалось расшатать основы того, что ещё недавно казалось бесспорной истиной, освящённой именами выдающихся деятелей американской культуры до Марка Твена включительно – отождествления Америки с янки. Митчелл нередко упрекают в сословных пережитках, в патернализме по отношению к неграм и апологии рабства. Между тем, многие идеи и оценки, о которых Митчелл впервые после гражданской войны осмелилась заявить во всеуслышание, получили развитие в литературе и кинематографе США, базирующихся на южных традициях. Это прежде всего точное и беспощадное изображение самого феномена социальной катастрофы и её последствий. Некоторые страницы «Унесённых ветром» (например, описание планомерного растления негров, мародёрства «белой рвани» и третирования верных традициям южан с любым цветом кожи) настолько универсальны, что могли бы при условии замены имён собственных и конкретных реалий быть перенесены на события из истории самых разных стран.

ЦИТАТЫ:

«– Когда же вы наконец перестанете по каждому пустячному поводу ждать от мужчин комплиментов? – На смертном одре, – сказала она и улыбнулась»

«Не вопи — жди с улыбкой своего часа.»

«Зачем забивать себе голову тем, чего уже не вернешь, — надо думать о том, что ещё можно изменить.»

«Желать — это еще не значит получить.»

«Вы ведь любите говорить правду о других — почему же не любите слышать правду о себе?»

«…войну ведут богачи, а кровь проливают бедняки…»

«… нервный, застенчивый и добропорядочный, а уж паршивее качеств для мужчины не придумаешь.»

«Когда слишком долго откладываешь признание, его все труднее и труднее сделать, и наконец наступает такой момент, когда оно просто становится невозможным.»

«Я не стану думать об этом сейчас — это слишком неприятно. Я подумаю об этом завтра.»

«Желать — это ещё не значит получить. А жизнь ещё не научила тому, что победа не всегда достаётся тем, кто идет напролом.»

«Никто с таким жаром не доказывает свою правдивость, как лжец, свою храбрость — как трус, свою учтивость — как дурно воспитанный человек, свою незапятнанную честь — как подонок.»

«– Вы не любите меня? – Разумеется, нет. А вы думали, что я вас люблю? – Слишком много вы о себе воображаете! – Ну ясно, думали! Как больно мне разрушать ваши иллюзии. Мне следовало бы полюбить вас, потому что вы очаровательными и обладаете множеством восхитительных и никчемных дарований! Но на свете много столь же очаровательных, столь же одаренных и столь же никчемных дам, как вы. Нет, я вас не люблю. Но вы нравитесь мне безмерно — мне нравится эластичность вашей совести и ваших моральных правил, нравится ваш эгоизм, который вы весьма редко даете себе труд скрывать, нравится ваша крепкая жизненная хватка, унаследованная, боюсь, от какого-то не очень далекого ирландского предка-крестьянина.»

«… Скарлетт, вам никогда не приходило в голову, что даже самая бессмертная любовь может износиться? … Вот и моя износилась… Приходило ли вам когда-нибудь в голову, что я любил вас так, как только может мужчина любить женщину? Любил многие годы, прежде чем добился вас? Во время войны я уезжал, пытаясь забыть вас, но не мог и снова возвращался… Я любил вас, но не мог дать вам это понять. Вы так жестоки с тем, кто любит вас, Скарлетт. Вы принимаете любовь и держите её как хлыст над головой человека.»

«Я смастерила красивый костюм и влюбилась в него. А когда появился он, такой красивый, такой ни на кого не похожий, я надела на него этот костюм и заставила носить, не заботясь о том, годится он ему или нет. Я не желала видеть, что он такое на самом деле. Я продолжала любить красивый костюм, а вовсе не его самого.»

Источники: Энциклопедия литературных произведений. – М.: ВАГРИУС, 1998. – 656 с. – С.511-512. Книгу «Унесённые ветром» Маргарет Митчелл можно взять в библиотеке (предварительный заказ по тел: 2-32-27)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *